ПРАВИЛА И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОФОРМЛЕНИЮ ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТОВ С УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Документы, содержащие информацию на украинском языке, в том числе паспорт гражданина Украины, а также печати и штампы, ПОДЛЕЖАТ ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ. Такие документы могут быть переведены заявителем на русский язык собственноручно или машинописным способом и заверены лицом, осуществившим перевод, без нотариального заверения.
Перевод выполняется машинописным текстом с помощью компьютерной программы.
В переводе должны быть воспроизведены все части текста оригинала. Непереведенными могут быть оставлены лишь колонтитулы, сноски, текстовые элементы в изображениях.
Заголовки и названия разделов оформляются (должны быть выделены) единообразно.
Предоставляется только один вариант перевода слов, терминов и текста. Приводить несколько вариантов перевода на выбор недопустимо.
Перевод может быть выполнен как лично заявителем без учета уровня лингвистических знаний, так и с привлечением профильного специалиста, с точным указанием:
- числовых данных (номера документа, актовой записи);
- даты и времени;
- персональных данных (имен и фамилий);
- названий населенных пунктов;
- наименования государственных органов/учреждений (аббревиатуры);
- должностей, уполномоченных лиц.
Перевод документа, выполненный заявителем, обязательно должен быть заверен собственноручно с подтверждением достоверности: «Перевод с украинского языка на русский выполнен мною лично (либо «с выполненным переводом согласен»), достоверность перевода подтверждаю».
Перевод печатей, выполненных на украинском языке, обязателен.
Подробные правила перевода и оформления:
https://мс.мвдднр.рус/passport-rf-documents-translations-advice
Источник: Миграционная служба МВД ДНР